한국의 아파트 분양제도를 영어로 설명하기
한국에서 새 아파트를 구매하려면 먼저 아파트가 지어지기도 전에 청약을 넣고 당첨이 되어야 한다. 이러한 독특한 시스템을 영어로 설명하려면 아파트 분양 & 청약 관련하여 어떻게 영어로 표현할지 알아둬야 한다. 관련 기사의 일부를 공부하면서 배워보자. 기사 원글은 아래에 붙여 두었다.
아파트 분양 제도
1. Apartment Presale System: This refers to the practice where developers offer apartments for sale before they are completed, allowing buyers to secure units at a lower price compared to the market rate upon completion.
개발사가 아파트를 완공 전에 미리 판매하는 제도를 의미하며, 구매자들은 완공 시 시장 가격보다 낮은 가격에 유닛을 확보할 수 있습니다.
청약시스템
2. Subscription System: This system enables individuals to apply for the right to purchase newly constructed apartments. Applicants are often chosen through a lottery or a point-based system that considers various criteria such as family size, income level, and previous homeownership status. 개발 중인 신축 아파트를 구매하기 위해 개인이 신청하는 시스템을 말하며, 주로 가족 규모, 소득 수준, 이전 소유 여부 등을 고려한 복권이나 점수 제도를 통해 선정됩니다.
이 용어들은 한국의 부동산 관행과 정책에 관한 토론에서 일반적으로 사용됩니다.
<기사 원글>
https://www.koreatimes.co.kr/www/biz/2024/06/602_310702.html
Kim Hyun-seop buys a lottery ticket once in a while, hoping to get on the fast track to his dream: buying a decent home in Seoul.
김현섭은 가끔 청약을 넣으며 (의역) 그의 꿈, 서울에서 괜찮은 집을 사는 것에 한 발짝 더 가고자 합니다.
The 40-year-old office worker commutes from an apartment in Ilsan in northern Gyeonggi Province to the Gangnam district in southern Seoul, which takes about 1 1/2 hours by intercity bus.
이 40세의 회사원은 경기도 일산에서 서울 강남구까지 시내버스로 1시간 반 정도의 통근 시간을 보내고 있습니다.
"I want to move from my apartment, where I live on 'jeonse,' to reduce my commute, but I can't find an affordable place in Seoul," the father of two children told Yonhap News. "I feel like apartment prices in Seoul have gone beyond my reach in recent years."
"전세로 살고 있는 아파트에서 이사를 해서 통근 시간을 줄이고 싶지만, 서울에서 살만한 가격의 집을 찾기가 어렵습니다,"라고 김씨는 Yonhap News에 말했습니다. "최근 몇 년간 서울의 아파트 가격이 제 경제 가능 선(= 제가 부담할 수 있는 수준을 my reach)을 넘어선 것 같아요."
Jeonse is a home rental system unique to South Korea in which tenants pay a large sum of money as a deposit instead of paying monthly fees.
전세는 월세 대신 큰 금액의 보증금을 내는 한국 고유의 주택 임대 시스템입니다.
"unique to"는 특정한 대상이나 장소에 독특하거나 유일한 것을 의미하는 관용어구입니다. 예를 들어: - "This tradition is unique to our culture." (이 전통은 우리 문화에만 있는 독특한 것입니다.) - "These species of . plants are unique to this region." (이 지역에만 존재하는 이 식물 종들은 유일합니다.) 따라서 "unique to South Korea"라는 표현은 전세가 한국에만 해당되고 다른 곳에는 없는 것을 강조하는데 사용될 수 있습니다. |
Kim is one of many Koreans who buy lottery tickets in the hopes of home ownership, a symbol of middle-class financial security, as the runaway property prices have made it hard for an ordinary household to buy a place in the capital city with only their savings.
김씨는 많은 한국인들 중 하나로, 재정적으로 안정된 중산층의 상징인 집 소유를 희망하여 청약을 넣습니다. 이는 부동산 가격이 급등해 수도에서 평범한 가정이 저축만으로 집을 구하기가 어려워졌기 때문입니다.
The government has tightened lending rules to rein in the soaring real estate prices amid the ballooning household debt in Asia's fourth-largest economy.
아시아에서 네 번째로 큰 경제국임에도 가구부채가 급증하고 있는 상황으로, 정부는 부동산 가격 급등을 억제하기 위해 대출 규정을 강화했습니다.
Lending rules: 대출 규정이나 조건을 말합니다. 여기서는 정부가 부동산 가격 급등을 억제하기 위해 대출 규정을 강화했다는 뜻입니다. Rein in: 억제하거나 제어하다는 뜻입니다. 이 문맥에서는 정부가 부동산 가격의 급등을 제한하거나 억제하기 위해 조치를 취했다는 의미입니다. Amid: ~에 있음을 나타내는 전치사입니다. 여기서는 "ballooning household debt"와 "soaring real estate prices"와 같은 상황 속에서 어떤 일이 일어났다는 것을 의미합니다. Ballooning: 팽창하는, 급증하는 것을 의미합니다. 여기서는 가구부채가 급증하고 있는 상황을 설명합니다. |
The average first prize of the weekly lottery was 2.1 billion won ($1.87 million) last year, according to the lottery committee under the finance ministry, which boils down to 1.4 billion won after a 33 percent tax deduction.
재정부 로또위원회에 따르면, 지난해 주간 로또의 평균 1등 상금은 2.1조 원(1.87백만 달러)이었으며, 세금 33% 공제 후 1.4조 원으로 남습니다.
The actual amount of the prize was a little higher than the average trading price of Seoul apartments, which surpassed 1.1 billion won in April, according to KB Kookmin Bank's real estate data.
서울 아파트의 평균 거래 가격이 4월에 1.1조 원을 초과했다고 KB국민은행의 부동산 데이터에 따르면, 실제 상금은 이보다 조금 높았습니다.
It may not be even enough to buy an apartment in the affluent Gangnam and Seocho areas, where a typical three-room flat easily goes for over 2 billion won.
이 돈은 강남과 서초 등 부유한 지역에서는 전형적인 3룸 아파트가 쉽게 20억 원 이상에 거래되기에 아파트를 살만한 충분한 돈이 아닐 수 있습니다.
Knowing there is only a slim chance of winning the lottery, Kim applied for another type of jackpot whose payout is estimated at over 1 billion won: the right to buy a new apartment located on the bank of the Han River, one of the most expensive residential areas in the nation.
로또에 당첨될 가능성이 거의 없다는 것을 알면서, 김씨는 한강변에 위치한 새 아파트를 사는 권리를 얻는 것으로 추정되는 10억 원 이상의 상금이 있는 다른 유형의 잭팟에 신청했습니다.
The 35-story apartment complex named Raemian One Bailey is currently under construction by Samsung CT Corp., Samsung Group's construction arm, which will be completed in late 2023.
35층 규모의 레미안 원 베일리 아파트 단지는 현재 삼성 CT 주식회사, 삼성그룹의 건설 부문에 의해 건설 중이며, 2023년 말에 완공될 예정입니다.
In South Korea, those who have designated bank accounts can apply for new apartment subscriptions two or three years before their construction is completed. Those who win the right to buy the apartments should pay the money upfront, interim down payments and the remainder in phases to finalize the contract.
한국에서는 특정 은행 계좌(청약통장)를 가진 사람들이 아파트 건설이 완료되기 2~3년 전에 신규 아파트 분양을 신청할 수 있습니다. 아파트를 사는 권리(분양권)를 획득한 사람들은 계약을 완료하기 위해 돈을 선지급하고 중도금 및 나머지를 단계별로 지불해야 합니다.
'English Study' 카테고리의 다른 글
[영어꿀팁] 출퇴근 시간 활용! 직장인을 위한 영어 공부 앱 추천 (0) | 2025.02.14 |
---|---|
[영어표현] 직장인을 위한 비즈니스 영어 회화 표현 20선 (1) | 2025.02.14 |
[영어표현] 직장인 일과 영어 독백 / 일기 쓸 때 유용한 표현 (0) | 2024.07.01 |
[영어꿀팁] 임산부 영어. 자궁 수축 시 병원에 전화하기 (0) | 2024.07.01 |
[영어표현] 월세방 구하는 영어, 영어로 월세 협상하기, 부동산 영어 (0) | 2024.06.27 |